Subject: mailing-list for TeXmacs Users
List archive
From : Stéphane Payrard <address@hidden>- To: address@hidden
- Subject: docs
- Date: Sun, 24 Mar 2002 01:07:39 +0100
J'aurais des questions à te poser sur l'IRC à propos de difficultés d'édition.
Voilà où j'en suis.
--
stef
<TeXmacs|1.0>
<style|help>
<\body>
<chapter|Bienvenue à GNU TeXmacs>
<section|Où trouver de l'aide>
L'aide sur GNU <apply|TeXmacs> est divisée en plusieurs parties:
<\itemize>
<item>Dans le menu <submenu|Aide|introduction>, vous trouverez les
informations basiques pour utilisez <apply|TeXmacs>.
<item><submenu|Aide|clavier> traite de l'usage du clavier dans les
différents modes de <apply|TeXmacs>.
<item> <submenu|Aide|style> documente les différents styles de documents
<apply|TeXmacs> et comment les créer.
<item><submenu|Aide|Niveau supérieur> traite des fonctionnalités les plus
avancées <apply|TeXmacs>, telles que la génération automatique de notes
de bas de pages, de tables des matières, d'index, de glossaires, de
bibliographies ou de projets multi-fichiers.
<item><submenu|Aide|latex> aborde la conversion de fichiers format
<apply|TeXmacs> en format <apply|LaTeX> et <with|font shape|italic|vice
versa>. C'est nécessaire si vous voulez soumettre un article écrit en
<apply|TeXmacs> à un journal.
<item><submenu|Aide|scheme> explique le fonctionnement interne de
<apply|TeXmacs> et du langage d'extension <with|font
shape|small-caps|Guile Scheme>. Ce langage vous permet d'écrire vous
propres fichiers d'initialisation et de créer vos propres menus.
<item><submenu|Aide|interface> traite de l'interface de <apply|TeXmacs> à
des programmes externes tel que des systèmes d'algèbre logiciels.
</itemize>
<section|About GNU TeXmacs>
<apply|TeXmacs> a été écrit pour les raisons suivantes:
<\itemize>
<item>Afin de délivrer un outil libre, gratuit, facile d'usage,
tel-écrit-tel-écran. ``Haute qualité'' signifie que l'impression papier
est de qualité professionnelle.
<item>Afin de fournir aux implanteurs de systèmes logiciels d'algèbre un
interface utilisateur avec lequel <apply|TeXmacs> peut se connecter
dynamiquement.
</itemize>
<apply|TeXmacs> est un ``éditeur de texte structuré'': nous vous
encourageons a saisir votre texte de manière structurée. La feuille de
style permettra un rendu équivalent sur l'écran et le papier. Une telle
approche permet de réutiliser vos textes pour d'autres usages. Ainsi, les
formules mathématiques écrites avec <apply|TeXmacs> peuvent être envoyées à
des systèmes d'algèbre informatique et <apply|TeXmacs> rendra de manière
graphique la sortie d'un tel système.
<apply|TeXmacs> est gratuit mais est protégé par la ``GNU general public
license''. Cette license stipule qu'AUCUNE GARANTIE N'EST FOURNIE avec
<apply|TeXmacs> et que <apply|TeXmacs> reste libre, même si incorporé dans
d'autres logiciels.
Pour plus de détails sur <apply|TeXmacs>, ces auteurs, la ``GNU general
public license'', sa relation (très ténue) avec le système <apply|TeX>, son
développement et ses limitations actuelles, regardez <submenu|Aide|A propos
de>.
\;
</body>
<\initial>
<\collection>
<associate|paragraph width|150mm>
<associate|odd page margin|30mm>
<associate|page right margin|30mm>
<associate|page top margin|30mm>
<associate|reduction page right margin|25mm>
<associate|reduction page bottom margin|15mm>
<associate|even page margin|30mm>
<associate|reduction page left margin|25mm>
<associate|page bottom margin|30mm>
<associate|reduction page top margin|15mm>
<associate|language|french>
</collection>
</initial>
<\references>
<\collection>
<associate|toc-1|<tuple|<uninit>|?>>
<associate|toc-2|<tuple|<uninit>|?>>
<associate|toc-3|<tuple|<uninit>|?>>
</collection>
</references>
<\auxiliary>
<\collection>
<\associate|toc>
<vspace*|1fn><with|font series|<quote|bold>|Bienvenue à GNU
TeXmacs><value|toc-dots><pageref|toc-1><vspace|0.5fn>
Où trouver de l'aide<value|toc-dots><pageref|toc-2>
About GNU TeXmacs<value|toc-dots><pageref|toc-3>
</associate>
</collection>
</auxiliary>
<TeXmacs|1.0>
<style|help>
<\body>
<chapter|Introduction à GNU TeXmacs>
<section|Pour commencer>
Avant de saisir du texte, quelques opérations peuvent être nécessaires:
<\itemize>
<item>Donnez un nom à votre document (cliquer on
<submenu|Fichier|Sauvegarder sous> ou chargez un document existant (par
<submenu|Fichier|charger>).
<item>Si vous voulez saisir votre texte dans une langue étrangère,
positionnez cette langue dans <submenu|Document|langue>. Dans l'autre
menu <submenu|Options|langue> , vous pouvez choisir la langue qui vous
convient pour les menus et messages de l'éditeur.
<item>Vous pouvez aussi spécifier le <tmdef|style d'un document> par le
menu <submenu|Document|style>, tel que lettre, article, livre, etc. Cela
fournit une mise en page standard pour le numérotage des sections, des
hauts et pieds de page, les théorèmes, etc.
<item>Pour l'impression de vos documents, réglez le format du papier de
vos imprimantes avec le menu <subsubmenu|Document|page|taille> (le format
par défaut est a4).
</itemize>
<\remark>
Une fois familier avec l'éditeur, vous pouvez écrire vos propres
<tmref|fichiers d'initialisation||> pour accomplir les opérations
susdites chaque fois que vous lancez votre éditeur ou commencez un
nouveau document.
</remark>
<section|Saisir du texte>
<subsection|Généralités>
Après avoir accompli les actions préparatoires mentionnées ci-dessus vous
pouvez commencer à saisir du texte. Les caractères de l'alphabet latin, les
chiffres arabes et les symboles de ponctuation sont accessibles de la
plupart des claviers. Les caractères accentués non présents sur le clavier
peuvent être obtenus systématiquement grâce à la touche d'échappement. Par
exemple ``é'' est obtenu en tapant <key|esc>-<key|'>-<key|e>. De même ``à''
via <key|esc>-<key|`>-<key|a> et ainsi de suite. Les mots trop longs à la
bordure de lignes successives sont automatiquement soumis à un mécanisme de
césure qui est paramétrable par le choix de la langue du document grâce au
menu <submenu|Document|langue>.
Le côté gauche de la barre d'état affiche le style du documen et les
propriétés du texte qui est à la position courante du curseur. Au départ il
affiche ``texte romain 12", qui signifie que vous tapez en mode texte avec
une police romaine de 12 points et sans style de document. Vous pouvez
changer ces propriétés du texte (police, taille de la police, couleur et
langue) avec le menu <menu|Texte>. Vous pouvez aussi changer les propriétés
du texte que vous avez déjà saisi par la <tmref|sélection d'une region||>
et changer les propriétés du texte avec le menu <menu|Texte>. Des
propriétés du texte peuvent être changée pour tout le document par les
menus <submenu|Document|police> et <submenu|Document|langue>.
Le côté droit de la barre d'état affiche le caractère ou objet (tel qu'un
changement des propriétés du texte) précédent le curseur. Nous affichons
aussi tous les environnements actifs à la position du curseur. Ces
informations devraient vous aider à vous orienter dans le document.
<subsection|Problèmes de mise en page>
En règle générale, <apply|TeXmacs> prend soin de la mise en page de votre
texte, Donc, sans vouloir vous interdire cette possibilité, nous vous
décourageons de saisir vos textes "visuellement". Ainsi, vous ne devriez
pas insérer des espaces ou des lignes blanches comme substitut d'espaces
horizontaux ou verticaux entre les mots et les lignes. A la place, l'espace
additionnel doit être inséré de manière explicite par
<submenu|Insérer|espace>. Cela rendra votre texte robuste car vous n'aurez
pas à reconsidérer la mise en page à chaque changement mineur qui affectera
la séparation en lignes et en pages, ou lors d'un changement majeur tel
qu'un changement de style de document.
Différents types de commandes d'espacement explicites ont été implantées.
D'abord, vous pouvez insérer des espaces rigides de différentes largeurs ou
hauteurs. Les espaces horizontaux n'ont pas de hauteur et sont rigides ou
non. La longueur d'un espace non rigide dépend de la façon dont les césures
s'opèrent dans un paragraphe. De plus, il est possible d'insérer des
espaces tabulaires <with|color|red|(comment?)>. Les espaces verticaux
peuvent être insérés au début ou à la fin d'un paragraphe: l'espace
additionnel vertical entre deux paragraphes est le maximum de l'espace
vertical après le premier et l'espace vertical avant le second
(contrairement à <apply|TeX>); ceci évite un espacement superflu entre deux
théorèmes consécutifs.
Pour la mise en page d'un paragraphe, vous pouvez spécifier le style de
paragraphe (justifié des deux côtés ou seulement à gauche ou à droite, ou
centré), la marge à la gauche et à la droite dudit paragraphe ainsi que
l'indentation de sa première ou dernière ligne. Vous contrôlez aussi
l'espacement entre les paragraphes et les les lignes successives dans un
paragraphe.
Vous pouvez spécifier la mise en page dans le menu <submenu|Document|page>.
Ainsi pour choisr la façon dont les pages sont affichées à l'écran: quand
vous choisissez ``papier'' comme type de page dans
<subsubmenu|Document|page|type>, vous voyez les coupures de page. Par
défaut, le type de page est ``papyrus'' qui évite le coût de la séparation
en page lors de l'édition du document. Le type de page ``automatique'' rend
la taille du papier exactement égale à celle de la fenêtre. Pour le mode
``papier'' et ``papyrus'', la largeur des marges de la page et celle du
texte sont modifiables par <subsubmenu|Document|page|mise en page>.
Souvent, il est agréable de réduire les marges de la page seulement sur
l'écran. Cela peut être fait par <subsubmenu|Document|page|apparence sur
l'écran>.
<section|Saisir du texte structuré>
Les documents de taille importantes ont une structure: ils sont organisés
en chapitres, sections, sections et sous sections. Ils contiennent des
sections et des sous-sections, contiennent différents types de textes,
outre le texte normal: des citations, des notes de bas de pages, des
théorèmes, etc. Après la sélection d'un <tmdef|style de document> dans
<submenu|Document|style>, <apply|TeXmacs> gère les problèmes de mise en
page tel que la numérotation des sections et des pages et présente de
manière appropriée les citations, notes de bas de page...
Quatre styles standards ont été implémentés: lettre, article, livre et
séminaire. D'autres styles sont dérivés de ces styles majeurs. Le style
séminaire est utilisé pour créer des transparents. Dès que vous avez
sélectionné un style, vous pouvez organiser votre texte en sections (voir
<submenu|Insérer|section>) et utiliser des <tmdef|environnements>
spécifiques. Exemples d'environnement: théorème, proposition ou remarque.
Voir <submenu|Insérez|environnement>. Pour créer des listes par
<submenu|Insérer|lister> ou des listes numérotées, utiliser
<submenu|Insérer|énumérer>.
Une fois familiarisé avec <apply|TeXmacs>, vous pourrez ajouter vos propres
<tmref|nouveaux environnements||> dans votre propre <tmref|fichier de
style||>. Ainsi, si vous voulez faire des citations qui apparaissent en
italiques, avec une marge gauche et droite, il est bon de créer un nouvel
environnement de citation. Non seulement vous pourrez créer de nouvelles
citations ainsi, mais vous pourrez changer systématiquement la mise en page
de vos citations simplement en changeant la définition de l'environnement
de citation. Par exemple, vous pouvez vouloir <with|font shape|italic|a
posteriori> des citations dans une police plus petite.
<section|Saisir des mathématiques>
Jusqu'à maintenant, nous avons parlé du mode texte. Mais vous pouvez entrer
le ``mode math'' en pressant la touche <key|$> ou par l'insertion d'une
équation grâce à <subsubmenu|Insérer|mathématiques|équation>. En mode math,
des commandes et des combinaisons de touches sont disponibles pour saisir
des symboles mathématiques et des formules.
L'éditeur est biaisé pour la saisie de mathématiques sensées. Cette
facilité, qui sera étendue dans des versions futures, est utile pour la
communication avec un paquetage logiciel d'algèbre. Pour cela, vous devez
par exemple saisir l'opération de multiplication
<key|<with|mode|math|\<ast\>>> entre les symboles <with|mode|math|a> et
<with|mode|math|b>. Par défaut, taper <key|a>-<key|b> donnera
<with|mode|math|mode|text|ab> et non <with|mode|math|a*b>.
<subsection|Symboles mathématiques>
Vous obtenez les lettres grecques en combinant la touche <key|alt> avec une
lettre. Par exemple, <key|alt-a> donne <with|mode|math|\<alpha\>> et
<key|alt-shift-g> donne <with|mode|math|\<Gamma\>>. la touche
<key|<with|mode|math|\<star\>>> permet d'obtenir des variantes. Ainsi,
<key|alt-p>-<key|<with|mode|math|\<star\>>> donne
<with|mode|math|\<varpi\>>.
<\with|nr columns|2>
Des combinaisons de touches ``naturelles'' donnent d'autres symboles
mathématiques . Ainsi:
\;
<expand|tabular*|<tformat|<cwith|1|6|1|1|cell
halign|l>|<table|<row|<cell| <key|<with|mode|math|->>-<key|<with|mode|mat\
h|\<gtr\>>> >|<cell| <with|mode|math|\<rightarrow\>>>>|<row|<cell|
<key|<with|mode|math|->>-<key|<with|mode|math|->>-<key|<with|mode|math|\<\
gtr\>>>>|<cell|<with|mode|math|\<longrightarrow\>>>>|<row|<cell|
<key|<with|mode|math|\<gtr\>>>-<key|<with|mode|math|=>>>|<cell|<with|mode\
|math|\<geqslant\>>>>|<row|<cell| <key|<with|mode|math|\|>>-<key|<with|mo\
de|math|->>>|<cell|<with|mode|math|\<vdash\>>>>|<row|<cell|
<key|<with|mode|math|\|>>-<key|<with|mode|math|->>-<key|<with|mode|math|\\
<gtr\>>>>|<cell|<with|mode|math|\<mapsto\>>>>|<row|<cell|
<key|<with|mode|math|->>-<key|<with|mode|math|\<gtr\>>>-<key|<with|mode|m\
ath|\<less\>>>-<key|<with|mode|math|->>
>|<cell|<with|mode|math|\<rightleftarrows\>>>>>>>
\;
Certaines règles générales permettent d'obtenir des variantes de
symboles:
<\description>
<expand|item*|<key|<with|mode|math|\<star\>>>>est la touche principale
pour obtenir des variantes:
<expand|item*|<tabular|<tformat|<cwith|1|5|1|1|cell
halign|l>|<cwith|5|5|1|1|cell halign|l>|<table|<row|<cell|<key|<with|mo\
de|math|\<gtr\>>>-<key|<with|mode|math|=>>
>|<cell|<with|mode|math|\<geqslant\>>>>|<row|<cell|<key|<with|mode|math\
|\<gtr\>>>-<key|<with|mode|math|=>>-<key|<with|mode|math|\<star\>>>>|<c\
ell|<with|mode|math|\<geq\>>>>|<row|<cell|<with|mode|math|<key|<with|mo\
de|math|\<less\>>>-<key|<with|mode|math|\<star\>>>>>|<cell|<with|mode|m\
ath|\<prec\>>>>|<row|<cell|<key|<with|mode|math|\<less\>>>-<key|<with|m\
ode|math|\<star\>>>-<key|<with|mode|math|=>>>|<cell|<with|mode|math|\<p\
reccurlyeq\>>>>|<row|<cell|<key|<with|mode|math|\<less\>>>-<key|<with|m\
ode|math|\<star\>>>-<key|<with|mode|math|=>>-<key|<with|mode|math|\<sta\
r\>>>>|<cell|<with|mode|math|\<preceq\>>>>>>>>
\;
<expand|item*|<key|<apply|tmat>>>est utilisé for pour mettre des
symboles dans des cercles ou des boîtes:
<expand|item*|><tabular|<tformat|<cwith|1|3|1|1|cell
halign|l>|<table|<row|<cell|<key|<apply|tmat>>-<key|+>>|<cell|<with|mod\
e|math|\<oplus\>>>>|<row|<cell|<key|<apply|tmat>>-<key|x>>|<cell|<with|\
mode|math|\<otimes\>>>>|<row|<cell|<key|<apply|tmat>>-<key|<with|mode|m\
ath|\<star\>>>-<key|+>>|<cell|<with|mode|math|\<boxplus\>>>>>>>
<expand|item*|<key|/>> est utilisé pour les négations:\
</description>
<tabular|<tformat|<table|<row|<cell|<key|<with|mode|math|=>>-<key|/>>|<ce\
ll|<with|mode|math|\<neq\>>>>|<row|<cell|<key|<with|mode|math|\<less\>>>-\
<key|<with|mode|math|=>>-<key|/>>|<cell|<with|mode|math|<neg|\<leqslant\>\
>>>>|<row|<cell|<key|<with|mode|math|\<less\>>>-<key|<with|mode|math|=>>-\
<key|<with|mode|math|\<star\>>>-<key|<with|mode|math|\<star\>>>-<key|/>>|\
<cell|<with|mode|math|\<nleqq\>>>>|<row|<cell|<key|<with|mode|math|\<less\
\>>>-<key|<with|mode|math|=>>-<key|<with|mode|math|\<star\>>>-<key|<with|\
mode|math|\<star\>>>-<key|/>-<key|<with|mode|math|\<star\>>>>|<cell|<with\
|mode|math|\<lneqq\>>>>>>>
</with>
<with|mode|math|><with|mode|math|>
<section|Facilités d'éditions>
<subsection|Couper Coller>
Vous pouvez sélectionnez du texte et des formules en déplaçant la souris en
maintenant son bouton gauche enfoncé. Afin d'éditer la région sélectionnée,
utiliser <submenu|Éditer|couper>. Pour copier la région sélectionnée sans
la couper, cliquer <submenu|Éditer|copier>. Ensuite, collez autant de fois
que vous voulez à l'endroit du curseur grâce à <submenu|Éditer|coller>.
Vous pouvez aussi copier une région sélectionnée à l'aide du bouton du
milieu de la souris.
Pour changer les propriétés du texte de la région sélectionnée, par exemple
pour transformer du texte de noir en rouge, vous sélectionnez ce texte avec
le bouton de gauche de la souris et cliquez sur
<subsubmenu|texte|couleur|rouge.> De même, après sélection d'une formule,
si vous cliquez sur <subsubmenu|Insérer|mathématiques|fraction> alors la
formule devient le numérateur d'une fraction.
Lorsque le mécanisme de couper-coller est utilisé pour communiquer avec
d'autres applications, le texte est copié et collé avec le format de donnée
<apply|TeXmacs>. Vous pouvez spécifier d'autres formats d'importation ou
d'exportation avec <submenu|Éditer|importer> resp.
<submenu|Éditer|exporter>. Par défaut, le copier-coller utilise le tampon
primaire de texte. Mais avec <submenu|Éditer|copier vers> et
<submenu|Éditer|coller de>, vous pouvez spécifier d'autres tampons si vous
voulez.
<subsection|Chercher et substituer>
Vous pouvez commencer une recherche de texte incrémentale en pressant
<key|ctrl-s> ou par <submenu|Éditer|chercher>. Lors d'une recherche, la
``chaîne recherchée est affichée du côté gauche du bas de page. Chaque
caractère saisi est ajouté à la chaîne de recherche et l'occurrence
suivante est entourée par une boîte aux côtés rouges. A chaque pression de
<key|ctrl-s>, une nouvelle occurrence est recherchée. Un bip indique
l'absence de nouvelle occurrence; presser <key|ctrl-s> continue la
recherche au début du document; presser <key|backspace> permet de revenir
en arrière dans la recherche.
Ce qui est différent de chercher en arrière dans le texte par <key|ctrl-r>.
Lors d'une recherche, seulement le texte dans le même mode et la même
langue que celle à la position du curseur est cherché. Limitation courante:
vous ne pouvez chercher que du texte ordinaire. La recherche de symboles
mathématiques ou la recherche de textes structurés complexes ne sont pas
encore supportées.
Une recherche/substitution se fait par <key|ctrl-=> ou
<submenu|Éditer|remplacer>. Vous devez saisir la chaîne à remplacer et son
remplacement. A chaque occurrence de la chaîne à remplacer, vous devez
choisir entre la replacer (o), ne pas le faire (n) ou remplacer tout ses
occurrence. De même que la recherche simple la recherche/substituions est
sensitive au mode et à la langue.
<subsection|Vérificateur d'orthographe>
Si le programme <verbatim|ispell> et le dictionnaire pour votre langue sont
installés sur votre système, alors vous pouvez recherchez les mots mal
orthographiés par <key|esc>-<key|$> or <submenu|Éditer|orthographe>.
Lors du lancement du vérificateur d'orthographe sur la totalité du texte ou
une région sélectionné, pour chaque mot mal orthographié, les options
suivantes vous seront proposées dans le bas de page:
<\description>
<expand|item*|a)>Accepter le mot tel quel et toutes ses occurrences
futures dans le document courant.
<expand|item*|r)>Replacer le mot par une correction que vous saisirez.
<expand|item*|i)>Indique que le mot ``mal orthographié'' est bien correct
et l'insérer dans votre dictionnaire personnel.
<expand|item*|1-9)>Choisir une des proposition de substitution pour le
mot mal orthographié
</description>
Note: <verbatim|ispell> cherche les mots mal orthographiés. Les fautes de
grammaires ne sont pas détectées.
Lors de lancement du vérificateur d'orthographe, celui-ci utilisera le
dictionnaire de la langue active à la position courante du curseur (ou au
début de la sélection). Seulement le texte dans cette langue sera vérifié.
Vous aurez donc à lancer ce vérificateur d'orthographe pour chaque langue
présente dans votre document.\
<subsection|Défaire et refaire>
Il est possible de défaire les changements appliqués à un document à partir
du moment où vous avez lancé <apply|TeXmacs> par <submenu|Éditer|défaire>
ou les touches <key|esc>-<key|[> ou <key|ctrl-/>. Il est possible de
``refaire'' ce qui a été défait via <submenu|Éditer|refaire> ou
<key|esc>-<key|]>.
Afin de sauver de la mémoire, le nombre d'actions successives qui peuvent
être défaites est limité à 100 par défaut. Il est possible de changer ce
nombre par une commande telle que\
<\verbatim>
\ \ \ \ (set-maximal-undo-depth 1000)
</verbatim>
Dans votre fichier d'initialisation (voir <submenu|Aide|scheme>, si vous
donnez un nombre négatif comme valeur maxima pour
<verbatim|set-maximal-undo-depth>, un nombre quelconque d'actions peut être
défait.
<section|Questions diverses>
<subsection|Le système de sélection de polices de caractères>
Dans <apply|TeXmacs>, les polices ont cinq caractéristiques principales:
<\itemize>
<item>Leur nom (romaine, pandora, concrete, etc.).
<item>Leur famille (romaine, télétype or sans serif).
<item>Leur taille (la taille de base (en points) et une taille relative
(normale, petite, etc.).
<item>Leur empattement (gras, moyen ou léger).
<item>Leur forme (droite , italique, petites majuscules, etc.).
</itemize>
Notez: dans la sélection de polices <apply|LaTeX>
<with|mode|math|2\<varepsilon\>>, le nom et la famille sont une seule
entité appelé famille. La taille de la police de base est spécifiée pour la
totalité du document par <subsubmenu|Document|police|taille>.
<subsection|Inclusions d'images>
Vous pouvez inclure des images dans le texte par <submenu|Insérez|image>.
Couramment <apply|TeXmacs> accepte les formats de fichier suivants
<verbatim|ps>, <verbatim|eps>, <verbatim|tif>, <verbatim|pdf>,
<verbatim|pdm>, <verbatim|gif>, <verbatim|ppm>, <verbatim|xpm> et
<verbatim|fig>. <verbatim|gs> (c.à.d ghostscript) est utilisé pour rendre
les images PostScript. Vous pouvez le télécharger:
<\verbatim>
\ \ \ \ www.cs.wisc.edu/~ghost/index.html
</verbatim>
Couramment, les autres formats de fichiers sont convertis en PostScript par
les scripts <verbatim|tiff2ps>, <verbatim|pdf2ps>, <verbatim|pnmtops>,
<verbatim|giftopnm>, <verbatim|ppmtogif>, <verbatim|xpmtoppm>. Là encore,
il faut qu'ils soient installés sur votre système pour pouvoir les
utiliser.
Par défaut une image est affichée à sa taille originelle. Les opérations
suivantes sont supportées sur les images:
\;
<\itemize>
<item>Découpage une image d'après un rectangle; Le côté gauche du bas de
l'image est pris comme origine lors de la spécification du rectangle de
découpage.
<item>Redimensionnement d'une image. Lorsque vous spécifiez une nouvelle
largeur mais pas de hauteur (ou vice versa), l'image est redimensionnée
pour préserver son ratio hauteur sur largeur initial.
<item>Grossissement de l'image. Une manière alternative de redimensionner
une image est de multiplier la largeur et la hauteur par une constante.
Nous avons aussi inclus un script pour convertir les images avec des
formules en <apply|LaTeX> en PostScript encapsulé. Afin d'inclure une
formule <LaTeX> dans une image <verbatim|xfig>m vous devez entrer la
formule comme du texte et sélectionner une police <apply|LaTeX> et
positionner un drapeau spécial dans les drapeaux du texte.
<subsection|Hyperliens et actions>
La création d'hyperliens se fait par <key|esc>-<key|i>-<key|<with|mode|ma\
th|\<gtr\>>> ou <subsubmenu|Insérer|lien|hyperlien>. Le premier champ de
l'hyperlien est le texte associé qui est affiché en bleu une fois activé.
Le second contient le nom d'un document ou un URL.
De même, une action peut être associée à un bout de texte ou de graphique
avec <key|esc>-<key|i>-<key|*> ou <subsubmenu|Insérer|lien|action>. Le
second champ contient une commande de script Guile/Scheme qui est
exécutée quand vous double-cliquez le texte. Pour des raisons de
sécurité, de tels scripts ne sont pas toujours acceptés. Par défaut, un
prompt demande votre acceptation. Ce comportement par défaut peut être
changé par le menu <submenu|Options|securité>. Notez que la commande
Guile/Scheme\
<\verbatim>
\ \ \ \ (system "commande shell")
</verbatim>
évalue <verbatim|commande shell> comme une commande shell.
<section|Conversion de documents TeXmacs>
<subsection|Imprimer>
Vous pouvez imprimer le fichier courant par
<subsubmenu|Fichier|imprimer|imprimer le tout>. Par défaut,
<apply|TeXmacs> suppose que vous avez une imprimante PostScript 600dpi
pour du papier format a4. Ces réglages par défaut peuvent être changés
par <subsubmenu|Fichier|imprimer|configurer imprimante>. Vous pouvez
aussi imprimer un fichier PostScript avec
<subsubmenu|Fichier|imprimer|imprimer le tout vers un fichier> (auquel
cas les réglages de l'imprimante sont ignorés).
<apply|TeXmacs> est un éditeur <with|font shape|italic|Tel Écrit Tel
Écran>. Il vous garantit que la sortie sur la papier sera conforme à
celle sur l'écran si vous utilisez le même nombre de points par pouce sur
l'écran que l'imprimante (<subsubmenu|Document|police|points par pouce>).
Cela est dû au fait que les boîtes contenant les caractères TeX sont
couramment calculées à partir des fichiers .pk et non des fichiers .tm.
Donc des changements de mise en page mineurs peuvent advenir en changeant
le nombre de points par pouce, ce qui peut actuellement affecter le
document via le bris de ligne et de page. Une future version de
<apply|TeXmacs> supprimera ce problème.
Pour le même nombre de point par pouce sur l'écran et l'imprimante, un
changement entre l'apparence sur le papier et l'écran (à part des
changements de l'ordre dún point en position et en empattement) est un
bogue. Faites le nous savoir. <subsection|Compatibilité avec
<apply|LaTeX>>
<apply|TeXmacs> n'a pas été conçu pour être complètement compatible avec
<apply|LaTeX>. Pour ce qui est de la conversion de <apply|LaTeX> vers
<apply|TeXmacs>, notre but principal est de vous <with|font
shape|italic|aider> à convertir de vieux documents à <apply|TeXmacs>. Si
vous ne définissez pas d'environnement bizarre et si vous n'utilisez de
fichier styles ou de commandes trop spéciales, vous devriez être capable
de convertir vos documents de <apply|LaTeX> en <apply|TeXmacs> avec une
fidélité raisonnable. Autrement, nous vous suggérons de modifier votre
document pour supporter la conversion et d'appliquer quelques changements
finaux sur le résultat.
La conversion de <apply|TeXmacs> à <apply|LaTeX> est plus fiable, hormis
quelques changement dans la mise en page et que vous n'utilisez pas des
fonctionnalités propres à <apply|TeXmacs>, telles que
<\itemize>
<item>Left primes.
<item>Larges séparateurs entre larges parenthèses.
<item>Mosaïques.
<item>Arbres.
<item>Espaces verticaux ``avant''et ``après''.
<item>Drapeaux d'indentation ``avant''et ``après''.
</itemize>
Réciproquement, vous pouvez convertir des documents <apply|TeXmacs> avec
<subsubmenu|Fichier|exporter|latex>. <apply|TeXmacs> fournit à cet effet
le fichier de style <verbatim|misc/latex/TeXmacs.sty>. Par défaut, ce
fichier est inclus dans les documents convertis par la commande
<verbatim|usepackage>. Si vous envoyez un tel document à un tiers (par
exemple un éditeur), soyez sûr que ladite personne a une copie de ce
fichier <verbatim|TeXmacs.sty>.
Les noms de commandes <apply|LaTeX> peuvent être utilisés pour les
entrées claviers. Ainsi, en mode math, vous pouvez créer une fraction en
tapant: <key|<with|mode|math|\<backslash\>>>-<key|f>-<key|r>-<key|a>-<key\
|c>-<key|Entrée>.
Pour plus de détails sur la conversions de documents <apply|TeXmacs> et
vice versa voir le chapitre ``compatibilité avec <apply|LaTeX>''.
<subsection|Compatibilité avec HTML>
Nous avons commencé à implémenter une conversions entre HTML et
<apply|TeXmacs>. Pour le moment, il est seulement possible d'importer du
HTML par <subsubmenu|Fichier|importer|html>. L'essentiel de HTML 2.0 et
des parties de HTML 3.0 sont courramment supportées. Néanmoins, les
facilités de butinage sont encore manquantes. Dans le futur, des
conversions de et vers Math-ML seront implantées.
Lors de l'importation de documents HTML. les fichiers dont les noms
commencent par When importing HTML documents, files whose names start
with <verbatim|http:> or <verbatim|ftp:> seront téléchargés via
<verbatim|wget>. pour ce faire, Si vous avez compilé <apply|TeXmacs>
vous-même, alors vous devez télécharger <verbatim|wget> de\
<\verbatim>
\ \ ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/wget/
</verbatim>
<verbatim|wget> est inclus dans les distributions binaires.
</itemize>
\;
</body>
<\initial>
<\collection>
<associate|paragraph width|150mm>
<associate|odd page margin|30mm>
<associate|page right margin|30mm>
<associate|page top margin|30mm>
<associate|reduction page right margin|25mm>
<associate|reduction page bottom margin|15mm>
<associate|even page margin|30mm>
<associate|reduction page left margin|25mm>
<associate|page bottom margin|30mm>
<associate|reduction page top margin|15mm>
<associate|language|french>
</collection>
</initial>
<\references>
<\collection>
<associate|toc-20|<tuple|1|?>>
<associate|toc-10|<tuple|1|?>>
<associate|toc-21|<tuple|1|?>>
<associate|toc-11|<tuple|1|?>>
<associate|toc-12|<tuple|1|?>>
<associate|toc-13|<tuple|1|?>>
<associate|toc-14|<tuple|1|?>>
<associate|toc-15|<tuple|1|?>>
<associate|toc-16|<tuple|1|?>>
<associate|toc-17|<tuple|1|?>>
<associate|toc-18|<tuple|1|?>>
<associate|toc-19|<tuple|1|?>>
<associate|toc-1|<tuple|<uninit>|?>>
<associate|toc-2|<tuple|<uninit>|?>>
<associate|toc-3|<tuple|1|?>>
<associate|toc-4|<tuple|1|?>>
<associate|toc-5|<tuple|1|?>>
<associate|toc-6|<tuple|1|?>>
<associate|toc-7|<tuple|1|?>>
<associate|toc-8|<tuple|1|?>>
<associate|toc-9|<tuple|1|?>>
</collection>
</references>
<\auxiliary>
<\collection>
<\associate|toc>
<vspace*|1fn><with|font series|<quote|bold>|Introduction à GNU
TeXmacs><value|toc-dots><pageref|toc-1><vspace|0.5fn>
Pour commencer<value|toc-dots><pageref|toc-2>
Saisir du texte<value|toc-dots><pageref|toc-3>
<with|left margin|<quote|1.5fn>|Généralités<value|toc-dots><pageref|toc\
-4>>
<with|left margin|<quote|1.5fn>|Problèmes de mise en
page<value|toc-dots><pageref|toc-5>>
Saisir du texte structuré<value|toc-dots><pageref|toc-6>
Saisir des mathématiques<value|toc-dots><pageref|toc-7>
<with|left margin|<quote|1.5fn>|Symboles
mathématiques<value|toc-dots><pageref|toc-8>>
Facilités d'éditions<value|toc-dots><pageref|toc-9>
<with|left margin|<quote|1.5fn>|Couper
Coller<value|toc-dots><pageref|toc-10>>
<with|left margin|<quote|1.5fn>|Chercher et
substituer<value|toc-dots><pageref|toc-11>>
<with|left margin|<quote|1.5fn>|Vérificateur
d'orthographe<value|toc-dots><pageref|toc-12>>
<with|left margin|<quote|1.5fn>|Défaire et
refaire<value|toc-dots><pageref|toc-13>>
Questions diverses<value|toc-dots><pageref|toc-14>
<with|left margin|<quote|1.5fn>|Le système de sélection de polices de
caractères<value|toc-dots><pageref|toc-15>>
<with|left margin|<quote|1.5fn>|Inclusions
d'images<value|toc-dots><pageref|toc-16>>
<with|left margin|<quote|1.5fn>|Hyperliens et
actions<value|toc-dots><pageref|toc-17>>
Conversion de documents TeXmacs<value|toc-dots><pageref|toc-18>
<with|left margin|<quote|1.5fn>|Imprimer<value|toc-dots><pageref|toc-19\
>>
<with|left margin|<quote|1.5fn>|Compatibilité avec
L<rsup|<space|-0.8spc><move|A|0fn|-0.1fn>><space|-0.2spc>T<rsub|<space|\
-0.4spc><move|<resize|<with|index level|<quote|0>|E>||||0.5fn|>|0fn|-0.\
1fn>><space|-0.4spc>X<value|toc-dots><pageref|toc-20>>
<with|left margin|<quote|1.5fn>|Compatibilité avec
HTML<value|toc-dots><pageref|toc-21>>
</associate>
</collection>
</auxiliary>
- docs, Stéphane Payrard, 03/24/2002
- Re: docs, Stéphane Payrard, 03/24/2002
Archive powered by MHonArc 2.6.19.