- From: "Juan Pablo Romero" <address@hidden>
- To: address@hidden
- Subject: Re: Updated spanish translations for the menus /RFC
- Date: Mon, 04 Nov 2002 22:20:34 +0000
Hi Alvaro
Thanks for your efforts translating the menus.
I agree with most terms, including "Demostración" for "Proof".
There are some which I don't quite understand, like "Fotograma". I don't
even use this word myself, and I see in the translation file that the
original word is "switch".
Also:
("decorate atoms" "decoraciones atómicas")
isn't it "decorar/adornar átomos"?
("known bugs" "gazapos conocidos")
In México we don't use the word "gazapo". Perhaps an aditional es_MX file
would be useful (with "error" instead of "gazapo", "archivo" for "fichero").
Anyway, great work.
Oh, regarding texmacs, I've noticed that if I change the paper size to
letter (for example), and then export to postscript the document, gv
incorrectly reports the paper size to be A4. Also, if you change the paper
size and immediately save the document, texmacs won't save the new size.
You'll have to do something like typing some character and then erasing it
to force texmacs to really save.
Regards
Juan Pablo
_________________________________________________________________
Charla con tus amigos en línea mediante MSN Messenger:
http://messenger.microsoft.com/es
- Verbatim exports, (continued)
- Re: TeXmacs on live linux CDs, Stéphane Payrard, 11/06/2002
- Re: TeXmacs on live linux CDs, Yannick Patois, 11/06/2002
- Re: TeXmacs on live linux CDs, Stéphane Payrard, 11/07/2002
- Re: TeXmacs on live linux CDs, Dr. Giovanni A. Orlando, 11/06/2002
- Re: TeXmacs on live linux CDs, David Allouche, 11/07/2002
- Re: TeXmacs on live linux CDs, BECHADE Renaud, 11/07/2002
Re: Updated spanish translations for the menus /RFC, Joris van der Hoeven, 11/04/2002
Re: Updated spanish translations for the menus /RFC, Juan Pablo Romero, 11/04/2002
Archive powered by MHonArc 2.6.19.